Este coloquio parisino de los días 1 y 2 de diciembre podría ofrecer a este centenario una dimensión profana inédita.
Con motivo del centenario de la muerte de Charles de Foucauld (1858-1916), el laboratorio "Lexiques, Dictionnaires, Informatique" (LDI - CNRS UMR 7187) de la Universidad de París 13 organiza un simposio internacional y multidisciplinar sobre el trabajo científico de Carlos de Foucauld.
La movilidad de la genialidad foucauldiano maravilla. Creador con siete caras, Carlos de Foucauld fue oficial en el ejército francés, explorador, geógrafo, ermitaño religiosa católica, etnógrafo, lingüista y lexicógrafo. Ordenado en 1901, decidió instalarse en Tamanrasset y se convierte en un apasionado del estudio de la lengua Tuareg. Su amigo Adolphe Calassanti-Motylinski dijo durante una de sus misiones saharianas: "Para hacer el diccionario del dialecto de este país, sería necesario vivir aquí veinte años, hablar el idioma como si fuera su lengua materna y elaborar el vocabulario sin la ayuda de informante alguno". Carlos de Foucauld acumuló una experiencia de más de veinte años en el país. De 1905 a 1916, se instaló entre los Tuareg del Ahaggar y estudió el idioma, las costumbres y las tradiciones.
Más allá de su obra espiritual que sus biógrafos resaltan (René Bazin, Jean-François Six, Antoine Chatelard...), Carlos de Foucauld también desarrolló un amplio trabajo científico. Elaboró el diccionario Tuareg-Francés que sigue siendo una referencia. La primera edición de ese diccionario enciclopédico -una versión abreviada- fue confiado a René Basset, especialista en Berber, quien publicó los dos volúmenes entre 1918 y 1920 con el editor Jourdan-Carbonel. La obra completa se publicó en 1951 en la Imprenta Nacional: cuatro volúmenes autógrafos, más de 2.000 páginas con ilustraciones y notas diversas.
Carlos de Foucauld también escribió notas para "Un ensayo de Gramática Tuareg (1920), Poemas Tuareg (1925-1930), un Diccionario Tuareg-francés abreviado de nombres propios (1940), Textos Tuareg en prosa (1984), Cantos Tuareg (1997). Durante mucho tiempo este trabajo científico se ha infravalorado hagiógrafos del autor porque lo consideraban "profano". Sin embargo, en su ermita Carlos de Foucauld pasó más de diez horas diarias a escribir su diccionario. Su tiempo se dividió entre la oración y el trabajo lingüístico. El sitio que ocupó el trabajo científico en la vida de Charles de Foucauld nos debe llevar a interrogar su trabajo lingüístico en su conjunto y, en particular, el Diccionario Tuareg-Francés del dialecto del Ahaggar.
Se trata, por ejemplo, de analizar las técnicas lexicográficos usadas en la descripción de la lengua Tuareg según el triple punto de vista de la nomenclatura, la macroestructura y la microestructura. Vamos a abordar los problemas de los métodos, la arquitectura formal de la obra, el programa utilizado, La elección del modo de transcripción, la clasificación de las palabras Tuareg, etc. También investigaremos el origen del interés de Carlos de Foucauld por el idioma Tuareg, su trabajo preparatorio para el diccionario, sus lecturas, sus fuentes y las influencias que lo han marcado, su colaboración con Calassanti de Motylinski, sin olvidar el trabajo que realizó para recoger y traducir la literatura Tuareg.
Este coloquio será una oportunidad para comprender mejor las múltiples facetas de una personalidad extraordinaria cuyo compromiso ha ayudado a dar a conocer la lengua y la cultura de los Tuareg.
Más información (en francés):